|
1 David was juist over
de top [van de berg], toen
Tsiva, de bediende van
Mefibosjet hem tegemoet kwam
met een paar gezadelde ezels,
en daarop tweehonderd broden,
honderd plakken rozijnen en
honderd klompen vijgen en
een zak met wijn. |
|
א וְדָוִ֗ד
עָבַ֚ר מְעַט֙ מֵֽהָרֹ֔אשׁ
וְהִנֵּ֥ה צִיבָ֛א נַ֥עַר
מְפִיב֖שֶׁת לִקְרָאת֑וֹ
וְצֶ֨מֶד חֲמֹרִ֜ים
חֲבֻשִׁ֗ים וַעֲלֵיהֶם֩
מָאתַ֨יִם לֶ֜חֶם וּמֵאָ֧ה
צִמּוּקִ֛ים וּמֵ֥אָה קַ֖יִץ
וְנֵ֥בֶל יָֽיִן: |
|
2
De koning
zei tegen Tsiva: „Waarom heb
je dit bij je?” En Tsiva
antwoordde: „De ezels zijn
voor het huishouden van de
koning, om erop te rijden,
en het brood en de vijgen
zijn voor de jonge mannen om
te eten, en de wijn voor wie
vermoeid raakt in de
woestijn om te drinken. |
|
ב וַיֹּ֧אמֶר
הַמֶּ֛לֶךְ אֶל־צִיבָ֖א
מָה־אֵ֣לֶּה לָּ֑ךְ
וַיֹּ֣אמֶר צִ֠יבָא
הַחֲמוֹרִ֨ים
לְבֵית־הַמֶּ֜לֶךְ לִרְכֹּ֗ב
וְהַלֶּ֚חֶם
(כתיב וְלהַלֶּ֚חֶם)
וְהַקַּ֙יִץ֙ לֶאֱכ֣וֹל
הַנְּעָרִ֔ים וְהַיַּ֕יִן
לִשְׁתּ֥וֹת הַיָּעֵ֖ף
בַּמִּדְבָּֽר: |
|
3
Hierop
zei te koning: „Waar is de
zoon van je meester?” Tsiva
antwoordde de koning: „Die
blijft in Jeroesjalajiem,
want hij zei: ‘Vandaag zal
het huis van Israël mij het
koninkrijk van mijn vader
teruggeven.’” |
|
ג וַיֹּ֣אמֶר
הַמֶּ֔לֶךְ וְאַיֵּ֖ה
בֶּן־אֲדֹנֶ֑יךָ וַיֹּ֨אמֶר
צִיבָ֜א אֶל־הַמֶּ֗לֶךְ
הִנֵּה֙ יוֹשֵׁ֣ב
בִּירוּשָׁלַ֔םִ כִּ֣י אָמַ֔ר
הַיּ֗וֹם יָשִׁ֚יבוּ לִי֙
בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל אֵ֖ת
מַמְלְכ֥וּת אָבִֽי: |
|
4
Toen zei
de koning tegen Tsiva: „Kijk
eens, alles wat aan
Mefibosjet toebehoort, is
van jou.” En Tsiva zei: „Ik
werp mij voor u neer, mijn
heer, moge ik gunst vinden
in uw ogen, mijn heer de
koning.” |
|
ד וַיֹּ֚אמֶר
הַמֶּ֙לֶךְ֙ לְצִבָ֔א הִנֵּ֣ה
לְךָ֔ כֹּ֖ל אֲשֶׁ֣ר
לִמְפִיב֑שֶׁת וַיֹּ֚אמֶר
צִיבָא֙ הִֽשְׁתַּחֲוֵ֔יתִי
אֶמְצָא־חֵ֥ן בְּעֵינֶ֖יךָ
אֲדֹנִ֥י הַמֶּֽלֶךְ: |
|
5
Toen de
koning bij Bachoeriem
gekomen was, kwam een man
van de familie van Sjaoel
vandaan, Sjimi was zijn naam,
de zoon van Gera, en hij
kwam naar buiten en vloekte. |
|
ה וּבָ֛א
הַמֶּ֥לֶךְ דָּוִ֖ד
עַד־בַּֽחוּרִ֑ים וְהִנֵּ֣ה
מִשָּׁם֩ אִ֨ישׁ יוֹצֵ֜א
מִמִּשְׁפַּ֣חַת
בֵּית־שָׁא֗וּל וּשְׁמוֹ֙
שִׁמְעִ֣י בֶן־גֵּרָ֔א יֹצֵ֥א
יָצ֖וֹא וּמְקַלֵּֽל: |
|
6
En hij
gooide stenen naar David en
naar al de bedienden van
Koning David en naar al de
mensen en naar al de
soldaten links en rechts van
hem. |
|
ו וַיְסַקֵּ֚ל
בָּֽאֲבָנִים֙ אֶת־דָּוִ֔ד
וְאֶת־כָּל־עַבְדֵ֖י
הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֑ד
וְכָל־הָעָם֙
וְכָל־הַגִּבֹּרִ֔ים
מִימִינ֖וֹ וּמִשְּׂמֹאלֽוֹ: |
|
7
En Sjimi
riep en vloekte: „Ga weg,
weg! moordenaar, jij slecht
mens! |
|
ז וְכֹֽה־אָמַ֥ר
שִׁמְעִ֖י בְּקַֽלְל֑וֹ צֵ֥א
צֵ֛א אִ֥ישׁ הַדָּמִ֖ים
וְאִ֥ישׁ הַבְּלִיָּֽעַל: |
|
8
Hasjem
wreekt op jou al het bloed
van het huis van Sjaoel, in
wiens plaats jij geregeerd
hebt, en Hasjem heeft nu het
koningschap in handen van je
zoon Avsjalom gegeven. Je
hebt dit aan je eigen
slechtheid te danken, want
je bent een moor- denaar.” |
|
ח הֵשִׁיב֩
עָלֶ֨יךָ יְהֹוָ֜ה כָּ֣ל |
דְּמֵ֣י בֵית־שָׁא֗וּל
אֲשֶׁ֚ר מָלַ֙כְתָּ֙
תַּחְתָּ֔יו
(כתיב תַּחְתָּ֔ו)
וַיִּתֵּ֚ן יְהֹוָה֙
אֶת־הַמְּלוּכָ֔ה בְּיַ֖ד
אַבְשָׁל֣וֹם בְּנֶ֑ךָ
וְהִנְּךָ֙ בְּרָ֣עָתֶ֔ךָ
כִּ֛י אִ֥ישׁ דָּמִ֖ים
אָֽתָּה: |
|
9
En
Avisjai, de zoon van
Tseroeja zei tegen de koning:
„Waarom zou deze dode hond
mijn heer de koning
uitschelden? Laat mij mijn
gang gaan en hem een kopje
kleiner maken.” |
|
ט וַיֹּ֨אמֶר
אֲבִישַׁ֚י בֶּן־צְרוּיָה֙
אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ לָ֣מָּה
יְקַלֵּ֞ל הַכֶּ֚לֶב הַמֵּת֙
הַזֶּ֔ה אֶת־אֲדֹנִ֖י
הַמֶּ֑לֶךְ אֶעְבְּרָה־נָּ֖א
וְאָסִ֥ירָה אֶת־רֹאשֽׁוֹ: |
|
10
Maar de
koning antwoordde: „Wat
hebben jullie tegen mij,
zonen van Tseroeja, want hij
vloekt omdat Hasjem hem
gezegd heeft: „Vervloek
David,” en wie zal zeggen: „Waarom
heb je dat gedaan?” |
|
י וַיֹּ֣אמֶר
הַמֶּ֔לֶךְ מַה־לִּ֥י
וְלָכֶ֖ם בְּנֵ֣י צְרֻיָ֑ה
כֹּ֣ה
(כתיב כֹּ֣י)
יְקַלֵּ֗ל כִּ֚י
(כתיב וכֹּ֚י)
יְהֹוָה֙ אָ֚מַר לוֹ֙ קַלֵּ֣ל
אֶת־דָּוִ֔ד וּמִ֣י יֹאמַ֔ר
מַדּ֖וּעַ עָשִֹ֥יתָה כֵּֽן: |
|
11
Daarop
zei David tegen Avisjai en
tegen al zijn dienaren: „Zie,
mijn zoon, die uit mijn
ingewanden is voortgekomen,
staat mij naar het leven;
hoeveel te meer dat de
Binjaminiet dat zal doen.
Laat hem met rust en laat
hem vloeken, want dat heeft
Hasjem tegen hem gezegd. |
|
יא וַיֹּ֨אמֶר
דָּוִ֚ד אֶל־אֲבִישַׁי֙
וְאֶל־כָּל־עֲבָדָ֔יו הִנֵּ֥ה
בְנִ֛י אֲשֶׁר־יָצָ֥א
מִמֵּעַ֖י מְבַקֵּ֣שׁ
אֶת־נַפְשִׁ֑י וְאַ֨ף
כִּֽי־עַתָּ֜ה
בֶּן־הַיְמִינִ֗י הַנִּ֚חוּ
לוֹ֙ וִֽיקַלֵּ֔ל כִּ֥י
אָֽמַר־ל֖וֹ יְהֹוָֽה: |
|
12
Misschien
ziet Hasjem [de tranen] in
mijn ogen en zal Hasjem mij
ten goede belonen, in plaats
van zijn vloek van vandaag.” |
|
יב אוּלַ֛י
יִרְאֶ֥ה יְהֹוָ֖ה בְּעֵינִ֑י
(כתיב בְּעֵונִ֑י)
וְהֵשִׁ֨יב יְהֹוָ֥ה לִי֙
טוֹבָ֔ה תַּ֥חַת קִלְלָת֖וֹ
הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה: |
|
13
En David
en zijn mannen vervolgden
hun weg en Sjimi ging langs
de tegenovergestelde
berghelling, vloekend en
tierend, en gooide stenen en
aarde naar hem. |
|
יג וַיֵּ֧לֶךְ
דָּוִ֛ד וַאֲנָשָׁ֖יו
בַּדָּ֑רֶךְ וְשִׁמְעִ֡י
הֹלֵךְ֩ בְּצֵ֨לַע הָהָ֜ר
לְעֻמָּת֗וֹ הָלוֹךְ֙
וַיְקַלֵּ֔ל וַיְסַקֵּ֚ל
בָּֽאֲבָנִים֙ לְעֻמָּת֔וֹ
וְעִפַּ֖ר בֶּעָפָֽר: |
|
14
De koning
en allen die bij hem waren,
kwamen aan en rustten daar
uit. |
|
יד וַיָּבֹ֥א
הַמֶּ֛לֶךְ וְכָל־הָעָ֥ם
אֲשֶׁר־אִתּ֖וֹ עֲיֵפִ֑ים
וַיִּנָּפֵ֖שׁ שָֽׁם: |
|
15
Intussen
was Avsjalom en heel het
volk, de mannen van Israël,
in Jeroesjalajiem aangekomen,
en Achitofel was bij hem. |
|
טו וְאַבְשָׁל֗וֹם
וְכָל־הָעָם֙ אִ֣ישׁ
יִשְׂרָאֵ֔ל בָּ֖אוּ
יְרוּשָׁלָ֑םִ וַאֲחִיתֹ֖פֶל
אִתּֽוֹ: |
|
16
Toen
Choesjai de Arachiet, Davids
vriend, bij Avsjalom kwam,
zei Choesjai tegen Avsjalom:
„Leve de koning! Leve de
koning!” |
|
טז וַיְהִ֗י
כַּֽאֲשֶׁר־בָּ֞א חוּשַׁ֧י
הָאַרְכִּ֛י רֵעֶ֥ה דָוִ֖ד
אֶל־אַבְשָׁל֑וֹם וַיֹּ֚אמֶר
חוּשַׁי֙ אֶל־אַבְשָׁל֔וֹם
יְחִ֥י הַמֶּ֖לֶךְ יְחִ֥י
הַמֶּֽלֶךְ: |
|
17
En
Avsjalom antwoordde Choesjai:
„Is dit de manier waarop je
je trouw betuigt aan je
vriend? Waarom ga je niet
naar je vriend?” |
|
יז וַיֹּ֚אמֶר
אַבְשָׁלוֹם֙ אֶל־חוּשַׁ֔י
זֶ֥ה חַסְדְּךָ֖ אֶת־רֵעֶ֑ךָ
לָ֥מָּה לֹֽא־הָלַ֖כְתָּ
אֶת־רֵעֶֽךָ: |
|
18
Hierop
zei Choesjai tegen Avsjalom:
„Nee, want wie Hasjem en dit
volk en alle mensen van
Israël gekozen hebben, bij
hem wil ik zijn en bij hem
blijf ik. |
|
יח וַיֹּ֣אמֶר
חוּשַׁי֘ אֶל־אַבְשָׁלֹם֒
לֹ֕א כִּי֩ אֲשֶׁ֨ר בָּחַ֧ר
יְהֹוָ֛ה וְהָעָ֥ם הַזֶּ֖ה
וְכָל־אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֑ל
ל֥וֹ
(כתיב לֹ֥א) אֶהְיֶ֖ה
וְאִתּ֥וֹ אֵשֵֽׁב: |
|
19
En ten tweede, wie zal ik
dienen, als het niet zijn
zoon is? Zoals ik voor uw
vader gediend heb, zo zal ik
voor u zijn.” |
|
יט וְהַשֵּׁנִ֗ית
לְמִי֙ אֲנִ֣י אֶֽעֱבֹ֔ד
הֲל֖וֹא לִפְנֵ֣י בְנ֑וֹ
כַּאֲשֶׁ֚ר עָבַ֙דְתִּי֙
לִפְנֵ֣י אָבִ֔יךָ כֵּ֖ן
אֶהְיֶ֥ה לִפָנֶֽיךָ: |
|
20
Avsjalom
wendde zich nu tot Achitofel
en zei: „Kunt u ons raad
geven? Wat zullen we doen? |
|
כ וַיֹּ֥אמֶר
אַבְשָׁל֖וֹם אֶל־אֲחִיתֹ֑פֶל
הָב֥וּ לָכֶ֛ם עֵצָ֖ה
מַֽה־נַּעֲשֶֹֽה: |
|
21
Achitofel
antwoordde Avsjalom: „Ga
naar de bijvrouwen die uw
vader heeft achtergelaten om
op het huis te passen, dan
zal heel Israël weten dat u
uw vader veracht en dan
zullen al uw aanhangers moed
krijgen.” |
|
כא וַיֹּ֚אמֶר
אֲחִיתֹ֙פֶל֙ אֶל־אַבְשָׁלֹ֔ם
בּ֚וֹא אֶל־פִּלַגְשֵׁ֣י
אָבִ֔יךָ אֲשֶׁ֥ר הִנִּ֖יחַ
לִשְׁמ֣וֹר הַבָּ֑יִת
וְשָׁמַ֚ע כָּל־יִשְׂרָאֵל֙
כִּֽי־נִבְאַ֣שְׁתָּ
אֶת־אָבִ֔יךָ וְחָ֣זְק֔וּ
יְדֵ֖י כָּל־אֲשֶׁ֥ר
אִתָּֽךְ: |
|
22
En dus
werd er op het dak een tent
opgezet voor Avsjalom en
Avsjalom kwam voor de ogen
van heel Israël bij alle
bijvrouwen van zijn vader. |
|
כב וַיַּטּ֧וּ
לְאַבְשָׁל֛וֹם הָאֹ֖הֶל
עַל־הַגָּ֑ג וַיָּבֹ֚א
אַבְשָׁלוֹם֙
אֶל־פִּֽלַגְשֵׁ֣י אָבִ֔יו
לְעֵינֵ֖י כָּל־יִשְׂרָאֵֽל: |
|
23
Nu werd
de raad die Achitofel in die
tijd gaf, beschouwd alsof
men God zelf om raad vroeg,
en dat gold ook voor iedere
raad die Achitofel aan zowel
David als Avsjalom gaf. |
|
כג וַעֲצַ֣ת
אֲחִיתֹ֗פֶל אֲשֶׁ֚ר יָעַץ֙
בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם
כַּאֲשֶׁ֥ר יִשְׁאַל־ (
אִ֖ישׁ
קרי ולא כתיב )
בִּדְבַ֣ר הָאֱלֹהִ֑ים כֵּ֚ן
כָּל־עֲצַ֣ת אֲחִיתֹ֔פֶל
גַּם־לְדָוִ֖ד גַּ֥ם
לְאַבְשָׁלֹֽם: |